『キリラ・デムナ』の著者は、インドの古代の文学作品『パンチャタントラ』に由来しています。『パンチャタントラ』は動物たちを登場させた寓話を通じて、人間社会の倫理や道徳を教える物語集で、インドのサンスクリット語で書かれました。この作品は、特に政治的な智慧、友情、忠誠心、策略に関する教訓を伝えています。
『キリラ・デムナ』は、この『パンチャタントラ』の物語をアラビア語に翻訳したものです。アラビア語での翻訳は、8世紀頃、アラビアの学者イブン・アル=ムカッファが行いました。イブン・アル=ムカッファは、ペルシャからアラビア語への翻訳を数多く行い、その中でも『パンチャタントラ』の翻訳は特に有名です。彼は、インドの故事や寓話をアラビアの文化に合わせて再解釈し、物語にアラビア的なエッセンスを加えました。

『キリラ・デムナ』の物語は、動物たちの賢い会話と策略を通じて、人間社会における道徳的教訓を伝えるものです。この作品は、アラビア文学における重要な一部となり、その後、ヨーロッパや他の地域にも影響を与えました。ヨーロッパでは、ラテン語に翻訳された『キリラ・デムナ』が中世のヨーロッパ文学に多大な影響を及ぼし、特に『イソップ寓話』と並んで広く読まれました。
『キリラ・デムナ』の寓話の多くは、動物たちが人間の社会的状況を象徴する形で描かれており、そのストーリーは単なるエンターテイメントにとどまらず、深い哲学的、政治的、社会的な教訓を提供しています。これらの物語は、今日でも世界中で広く読まれており、その影響は現代の文学にも見られます。